Pojdi na vsebino

Uporabniški pogovor:Vitosmo

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Dodaj temo
Iz Wikivira, proste knjižnice besedil v javni lasti

Koran

[uredi]

Živijo, dobrodošel na Wikiviru. V članku Koran sem sure popravil v podpoglavja (=== ===). Poskusno pač - če se ti zdi boljše samo sidra, kar vrni urejanje. Lahko pa poskusiš in jih označiš kot poglavja (== ==). Pravtako sem jih centriral, če bi se mogoče bolj estetsko izkazalo - tudi to je samo poskus. Glede vrstic ne vem, kako je v knjižni izdaji - tule si vsako ajo zapisal v novo vrsto, lahko pa bi bile tudi kot vezano besedilo. Pač stvar izbire. --Janezdrilc (pogovor) 12:40, 26. oktober 2014 (UTC)

Predloga Poglavja na vrhu vidim, da izpisuje vsa poglavja od 1 do naprej. Kot taka pri Koranu ne bo ravno koristna, zato bom poskusil nekaj z navadnim kazalom (TOC-om) stuhtati. --Janezdrilc (pogovor) 12:47, 26. oktober 2014 (UTC)

moje tiho upanje je, da bosta prevajalca - ko enkrat vidita, kako ti citati delajo - bila pripravljena deliti z nami celoten prevod. Tako da bo, če bo šlo vse po sreči, konec konec od oka 114 "poglavij" - i.e. ca 100 preveč;)... Hvala za kozmetiko okoli poglavij - bom lahko opremil kapitle z imeni sur. Naslednje pri meni je popravilo sklicev v članku. Hvala za pomoč, kolega! smo pogovor na sl.wiki 18:21, 26. oktober 2014 (UTC)

Q: Kako referenciram wikisource predlogo SloQ v "navadnem" wikiju? Ne bi hotel igrati laboratorijske miši, če gre lahko s pomočjo srenje;) smo pogovor na sl.wiki

Na Wikipediji sem ustvaril Predlogo Koran, ki naredi povezavo na Wikivirov navedek. V Wikipediji napišeš samo {{Koran|24,60}} ali {{Koran|3}} (začetek sure) in povezava dela. --Janezdrilc (pogovor) 20:27, 26. oktober 2014 (UTC)

prima, hvala! Prosim, počisti za mano tukaj - razne nepotrebne redirect strani ipd. Hvala vnaprej. LP smo
implementirano na grobo. Treba je popraviti podvojen nastop (Koran koran) pa morda še kaj. smo

Še par detajlov samo:

  • Parkrat si v naslovu sure uporabil tudi arabsko ime. Dobro bi bilo, če se to poenoti, bodisi da so samo slovenska imena ali da so pri vseh tudi arabska. Kako je s tem v knjižni izdaji? So sure samo oštevilčene ali imajo tudi ime (v slovenščini/arabščini)?
t.i. work in progress. Številke so podobno poniževalne, kot če bi Novi evangelij označevali 1, 2, 3 pa 4. Se jih morda da skriti, da so vidne samo klicu? V vsakem primeru bom za te in podobne zadeve prosim pomoč prevajalcev. Naslednjič ko sem v Ljubljani, si bom pač moral kupiti (tudi) slovenski Koran;) Lahko bi ga tudi naročil, ampak to bi bilo zame premalo slovesno.
  • V kodi so ponekod luknje z veliko presledki (na primer Recite    »Verujemo v Allaha). Spotoma: ali pri "Recite" mogoče manjka dvopičje za začetek navedka?
to so tab znaki, ki so v prevodu, pa sem jih pustil pri miru. Nisem vedel/opazil, da vseeno "zagrabijo".
  • Navedek v suri 38 se začne z malo začetnico. Če morda manjka prejšnji stavek, ga je dobro pravtako vključiti, da je poved cela.
Prima, hvala... Opazil sem tudi da je nekje "136" omenjen dvakrat, kar je enkrat preveč... Skratka v delu;)

--Janezdrilc (pogovor) 12:49, 27. oktober 2014 (UTC)